Michael Cavna at The Washington Post with a roundup of the cultural appropriation controversy around the movie. Steve Rose at The Guardian:
Some critics are barking “appropriation!” on Twitter and online, but where Ghost in the Shell and Doctor Strange (and there are many more) took a Japanese story and cut-and-pasted in white people, here Anderson engages with Japanese culture and references on an almost scholarly level, while the cast is filled with Japanese names1, from Ken Watanabe to Yôjirô Noda, lead singer of Radwimps to, er, Yoko Ono.
Isle of Dogs is a movie that seems custom-made to set off appropriation dog whistles but, for all its questionable moves, the result is a story that’s one of a kind. If we police boundaries too strictly, we’re stifling the possibility of cross-fertilisation and invention. If you do it well enough, it’s not appropriation, it’s conversation.
Also from that article: “cultural Pinterestism”.
I can watch stop-motion “making of” videos all day and here’s a dismayingly short one on Isle of Dogs: